Эфиопия: христианство, ислам, иудаизм. 1.8 Христианство и культура: литература, искусство и музыка

Эфиопия: христианство, ислам, иудаизмКак мы уже продемонстрировали, христианство являлось в Эфиопии не только господствующей религией, оно было главным вместилищем её культурной традиции.

С самых первых дней оно было источником вдохновения для художников, писателей и композиторов. Монастыри, местные церкви и царский двор последовательно оказывали поддержку творчеству в этих областях, видя в его плодах средство укрепления прихожан в их вере. До наших дней лишь небольшая часть из сокровищ культурного наследия Эфиопии удостоилась должного исследования. Последние экспедиции в провинции Тигре показали, что предстоит еще огромная работа по каталогизации, прежде чем станет возможным оценить весь объем эфиопской христианской
литературы, искусства и музыки.

Святой Лука переписывает Святое Писание. Из рукописи, хранящейся в монастыре Гонда-Гондай, Тигре.

Иллюстрация 54. Святой Лука переписывает Святое Писание. Из рукописи, хранящейся в монастыре Гонда-Гондай, Тигре.

1.8.1 Христианская литература

Справа: древняя рукопись одного из первых переводов священной литературы. Слева: традиционный пюпитр для книг, церковь Иоханнеса Кама, Тигре.

Иллюстрация 55. Справа: древняя рукопись одного из первых переводов священной литературы. Слева: традиционный пюпитр для книг, церковь Иоханнеса Кама, Тигре.

Литература эфиопской церкви, как уже говорилось, сохранилась на языке геэз. Этот язык перестал быть разговорным уже 1000 лет назад, однако он по-прежнему служит традиционным языком обучения и священных книг. Самые ранние тексты на этом языке, дошедшие до нас, высечены на камне, однако с принятием христианства геэз быстро превратился в инструмент литературного выражения идей эфиопской церкви.

Наиболее важным достижением Аксумской эпохи был, несомненно, перевод Писания на геэз. Свод священной литературы эфиопской церкви, равно как и канон прочих церквей, включает в себя не только ТАНАХ и Новый Завет, но также и целый ряд апокрифов, произведений, написанных в период между завершением ТАНАХа и созданием Нового Завета.

К ним относятся «Книга Еноха», «Книга юбилеев», «Книга вознесения Исайи», «Книга Юдифи», «Книга Иисуса сына Сирахова» («Книга Бен-Сиры») и многие другие, всего 81 апокриф. Первые три сохранились полностью только в переводе на геэз и потому представляют собою огромную ценность для исследователей иудаизма в эпоху Второго Храма и начала христианства. Хотя эти тексты и представляют собою, в большинстве своём, переводы на геэз с греческого языка, в них прослеживается также влияние источников на иных языках – арамейском, сирийском и даже на иврите.

Другие произведения, переведённые на протяжении этой эпохи, включают в себя «Завет Господа нашего», «Речения Апостолов» («Сенодос») и «Учение Апостолов» («Дидаскалия»), относящиеся к «полуканоническим» произведениям. Несколько текстов из аксумской эпохи явным образом связаны с теологическим и организационным развитием эфиопского христианства. Так, например, «Правила Пахомия», как видно, были принесены учеником самого Пахомия. Даже если это предположение и не является бесспорным, оно может тем не менее свидетельствовать о важных ранних связях между Египтом и Эфиопией и об определяющем влиянии в формировании эфиопского христианства со стороны пришедшего из Египта института монашества. Перевод теологического сочинения, известного под именем «Кереллос» (Кирилл), отражает влияние монофизитов, прибывших в Эфиопию в 5 и 6 вв.

Эфиопия, как и другие христианские страны мира, не только получила и использовала сочинения, написанные за её пределами, но и создала собственную оригинальную литературу. Хотя к аксумской эпохе однозначно можно отнести только очень немногие оригинальные тексты, кажется, что центральная часть собрания псалмов, известного под именем Деггва и приписываемого святому Яреду, создана именно в этот период.

1.8.1.1 Эфиопия Соломонидов

Ни одно литературное произведение не сохранилось от 500-летнего периода, последовавшего за упадком Аксумского царства. Возможно даже, что и некоторые произведения предшествующей эпохи исчезли без следа в тёмный период 10-11 вв. И в годы расцвета династии Загве, несмотря на выдающиеся достижения в области архитектуры, не был создан ни один оригинальный текст и даже не был создан сколько-либо существенный перевод. Даже жизнеописания властителей этой династии были составлены многие годы после её свержения.

Эпоха Соломонидов, начавшаяся формально в 1270 г. (а фактически – во времена Амда-Цийона), характеризовалась иным духом. Она была временем расцвета и больших достижений в области переводов и оригинальных сочинений. Легенда о царе Соломоне и царице Савской, «Слава Царей», была, как видно, первой переводной (с арабского) книгой, созданной в эту эпоху. Перевод Синаксаря (календаря праздников и дней памяти святых) и нескольких агиографических сочинений (житий святых) также относится к этой эпохе. Переводческая деятельность достигла своего апогея во времена абуны Саламы (1348—1388 гг.), известного под прозвищем Матаргвем – «переводчик». Его заслуге приписывается ввоз многочисленных книг из Египта в Эфиопию и выпуск сочинений, часть которых он самостоятельно перевёл с арабского (в их числе «Завет Авраама»), либо был инициатором их перевода.

Священник с книгой в переплёте, церковь Вокро Маскала Кристос, Ваг.

Иллюстрация 56. Священник с книгой в переплёте, церковь Вокро Маскала Кристос, Ваг.

Оригинальные эфиопские сочинения этой эпохи включали хронику войн Амда-Цийона. Хотя эта книга и представляет собой фактологическую царскую летопись, а не религиозное сочинение, но и она, вне всякого сомнения, была написана представителями духовенства. Другим квазиисторическим жанром, который начал развиваться в годы Соломонидов, был гадлат (ед.ч. гадель), то есть агиографические сочинения, повествующие о жизни и чудесах
знаменитых монахов в Эфиопии, среди них Такла-Хайманота, Евстафия, Стефана, Иясуса-Моа, а также описывающие приключений их прихожан и преемников.

Священник с Евангелием, монастырь Хайк Эстифанос, Волло.

Иллюстрация 57. Священник с Евангелием, монастырь Хайк Эстифанос, Волло.

Большинство духовных лиц, стоявших за этими сочинениями, известны как настоятели монастырей и чудотворцы. Но среди них можно найти также и серьезных теологов. Наиболее известным среди них является Гийоргис из Саглы, живший в начале 15 века. Помимо составления новой анафоры, он известен также как автор «Часослова» (Мацхафа Саатат), популярного в Эфиопии литургического сочинения, сменившего пришедшую из Египта версию коптской церкви. «Часослов» снабдил религиозным содержанием каждый из 24 часов суток и включал в себя также собрание псалмов в честь святых церкви. «Книга тайн» (Мацхафа Местир), написанный им же толстый том, направленный против еретической христологии, был создан, как видно, после острых богословских дискуссий с чужеземцем. Это произведение включает в себя защиту соблюдения субботы и предназначено для чтения в праздники. Одно из других его теоретических произведений, «Толкование веры» (Фекара Хайманот), было написано для принца из царского дома, как видно, Теводроса, сына Давита. Другие произведения, приписываемые этому плодовитому писателю-монаху, – это «Арфа хвалы», «Врата света» и «Лира славы». Принято считать, что им был переведен на геэз также

«Символ веры святого Афанасия».

Из «Часослова»

Как мы назовём тебя, ты, Царь милосердия? / — Ты, дверь спасения / Ты, врата света / Ты, рожденный во дворце.
Назовём ли тебя Господом возвышенным?/ – Сын твой – солнце правды/ Посланники его – звёзды твои/ Светильники первенца твоего.
Назовём ли тебя Садом цветущим?/ – Сын твой как сочный виноград/ – Посланники его как грозди виноградные/ Лозы первенца твоего.
Назовём ли тебя кораблём?/ – Сын твой – кормчий его/ Посланники его – моряки/ Избранные первенцем твоим.
Назовём ли тебя крепостью?/ – Сын твой – строитель её/ Посланники его – её гарнизон/ Верные первенцу твоему.
Назовем ли тебя жертвенником?/ – Сын твой – Первосвященник/ –Посланники его – священники/ – Ученики первенца твоего.

Христианская литература естественным образом пришла к своему апогею в дни правления Зар’а Я‘коба. Самому императору приписывают составление многочисленных сочинений, среди которых «Книга света» (Мацхафа Берхан), апология соблюдения субботы, а также «Послание о вочеловечении», направленное против местных суеверий. Ещё одна книга, приписываемая императору, это «Книга рождества», защищающая идею воплощения Слова Божьего. С ним связывают также создание многих псалмов, молитв и проповедей. Особенно известен религиозный вклад этого великого императора в связи с его сочинениями во славу Девы Марии, культ которой он с воодушевлением поддерживал. Зенитом этой поддержки стал надзор над окончанием перевода книги «Чудеса Девы Марии» (Таамра Марьям), начатого ещё в правление его отца Давита.

Завоевание Эфиопии мусульманами, как мы уже знаем, нанесло смертельный удар церкви и её богатствам. Многие рукописи были уничтожены, литературные произведения бесследно исчезли. Вместе с тем даже в те тяжёлые дни не прекращалось создание культурных ценностей. Среди произведений, созданных во времена вторжения Граня, стоит отметить в особенности книгу Энбакома (Аввакума), принявшего христианство араба-мусульманина, ставшего, в конце концов, настоятелем монастыря Дабра Либанос. Энбаком среди всего прочего занимался переводами с арабского на геэз. Он известен, главным образом, своим полемическим сочинением «Врата веры» (Анкаца амин), критикой ислама, которой придана форма письма самому Ахмаду Граню.

Страницы: 1 2

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий