Все ближе к «голубой мечте»: изменив значение слова «брак», британские лингвисты ломают голову над словами «муж» и «жена»

В среду 21 августа 2013 года британская Guardian на своих страницах опубликовала материал о продолжающейся практической работе в Британии над Newspeak в свете «голубой мечты» будущего человечества1.

«Новояз (Newspeak) — официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. В 1984 году им еще никто не пользовался как единственным средством общения — ни устно, ни письменно. Передовые статьи The Times писались на новоязе, но это дело требовало исключительного мастерства, и его поручали специалистам. Предполагали, что старояз (т. е. современный английский литературный язык) будет окончательно вытеснен новоязом к 2050 году». (Джордж Оруэлл. «1984»)

Онлайновая версия классического словаря английского языка Macmillan (см. Macmillandictionary.com) пересматривает значение лексических единиц, связанных с браком и семьей, в связи с изменениями английского семейного законодательства, признавшего право гомосексуалистов на законный брак. Определение «брак» — «супружество» получило теперь следующее значение в английском литературном языке: «отношения между двумя людьми, которые являются мужем и женой, или подобные отношения между людьми одного пола». Текст означенного определения после слова «или» добавлен на днях в Newspeak.

Билль, разрешающий браки однополых пар и получивший 15 июля 2013 года одобрение в Палате лордов британского парламента, потребовал других изменений для, как пишется в Guardian, «update» словаря современного английского языка. Речь идет даже о таких языковых тонкостях, как использование предлога «of» и «with» в соответствующих словосочетаниях.

Главный редактор словаря Macmillan Майкл Рандел пояснил Guardian, что изменение значения слова «брак» или «супружество» — «marriage» требует и изменения в английском языке значения слов «супруг», «муж» (husband) и «супруга», «жена» (wife). Очевидно, что в случае с браком двух мужчин невозможно определить, кто в подобного рода семье является «женой» или «супругой». Традиционные понятийные составляющие семьи теряют свое значение и в случае семейного союза двух женщин. Сейчас словарь Macmillan определяет как устаревшее после 15 июля 2013 года значение слова «супруга» — как «женщина, на которой женился мужчина», и, соответственно, слово «супруг» — «мужчина, за которого вышла замуж женщина».

Редактор Майкл Рандел говорит о колоссальной лингвистической работе, которую выполняет рабочий коллектив Macmillan. Речь идет о словарной базе из двух миллиардов слов, которая содержится в колоссальном количестве текстов, включая книги, журналы, газеты, записанные на носителях речи. Весь этот корпус материалов анализируется британскими лингвистами до мельчайших нюансов и подробностей, чтобы понять частные и общие смыслы значений слов. Словарь обновляется несколько раз в году.

Другое первоклассное учреждение, занимающееся литературным английским языком — Оксфордский словарь, Oxford English Dictionary (см. OED.com), имеет свою точку зрения на английский новояз. В Oxford English Dictionary уже включили подобно Macmillan новые значения слова «брак», но здесь собираются «мониторить» и дальше текущее словоупотребление в английском языке в связи с новым значением слова. Более консервативные оксфордцы полагают, что «словари отражают изменения в пользовании языком, а не изменения в законах». Сейчас в OED принято более «обтекаемое» определение слова «брак» — это «быть мужем или женой; отношения между лицами, заключившими брак». Определение слова «муж» (husband) в OED гласит: «1. Хозяин дома, мужчина — глава семьи» и 2. "Человек, вступивший с женщиной в брак. Соотносится с «женой». Для определения «жена» (wife) в OED читаем: «женщина — в общем смысле, в более поздних значениях использование подчеркивает подчиненный ранг» или "Женщина, вступившая в брак с мужчиной, замужняя женщина. Соотносится с понятием «муж».

Итак, последние нововведения ведущих английских словарей демонстрируют очевидный прогресс британского новояза Океании. От себя отметим определенную скованность новых определений Newspeak из Macmillan и OED. Поэтому предложим британским лингвистам из Океании дружескую помощь из «враждебной» Евразии для новояза:

«Брак в Океании — санкционированное государством семейное сожительство людей вне зависимости от их количества и пола».

«Муж (устаревшее в Океании) — женатый человек в семье. Члены семьи по их желанию персонально определяют или не определяют мужа».

«Жена (устаревшее в Океании) — замужний человек в семье. Члены семьи по их желанию персонально определяют или не определяют жену». В ближайшем будущем в Newspeak устаревшие слова «муж» и «жена» следует заменить словом неопределенного рода «людина».

Полагаем, что наши читатели из Евразии могут продолжить из чистой любознательности упражнения в предложенном направлении создания в Океании новояза ангсоца.

(1) http://www.theguardian.com/books/2013/aug/21/macmillan-dictionary-revises-definition-gay-marriage
Источник:  ИА REGNUM

 

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий